Иоанн Лествичник

К вопросу о греческом оригинале первого славянского перевода «Лествицы» Иоанна Синайского

В статье рассматривается вопрос о греческом тексте «Лествицы» Иоанна Синайского, который был использован при выполнении первого славянского перевода книги (середина X в., Преславская книжная школа). Эта версия текста издавалась трижды, в том числе в PG. Т. 88. Совпадение славянского и греческого текста (по опубликованной версии) наблюдается в 96-98 %. В случае несовпадений текста необходимо обращаться к рукописным источникам, в которых часто обнаруживается греческая параллель славянскому тексту.

Русский

Владельческие записи иеромонаха Неофита в рукописях афонского монастыря Констамонит

В статье обсуждаются пять греческих рукописей, в которых содержатся записи о принадлежности их иеромонаху Неофиту из афонского монастыря Констамонит. Записи имеют близкую формулировку, но сделаны разными людьми в конце XV - начале XVI в. Установлено, что два фрагмента «Слова к пастырю» Иоанна Лествичника из коллекции П.И. Севастьянова в Российской государственной библиотеке ранее принадлежали одному кодексу. На основании владельческой записи определено происхождение обоих фрагментов из монастыря Констамонит.

Русский
Подписка на Иоанн Лествичник